Время не лечит... Время не лечит. Конечно не лечит, а утекает рекою забвения, новые люди, слу...
Очаровательные городки мира - (9)Очаровательные городки мира! К самым чудесным уголкам мира ведут не автострады,...
Имбирный чай - (0)Если днем хочется спать, значит вам нужно приготовить этот чай!!! Готовим волшебный имбирный ч...
50 лайфхаков при правильном питании - (3)50 лайфхаков при правильном питании. Полезная информация 50 лайфхаков при правильном питании. ...
Заливные пирожки - (4)Заливные пирожки: не жду пока подойдет тесто и руки чистые Сегодня хочу поделиться рецепт...
Лора_Кондрашова написал 07.11.2016 17:21:01: Всё очень скромно, по-мужски и по деловому. Это женщины кто во что горазд!
Влад, ты меня вводишь всё в новые и новые формы общения. У меня такой стены нет... | |
Goodwine написал 16.10.2016 13:13:54: \"Величайшее счастье в жизни — это убежденность в том, что нас любят, любят за то, что мы такие, какие мы есть, или несмотря на то, что мы такие, какие мы есть.\" Виктор Гюго
|
Во всех делах, при максимуме сложностей,
Секрет успеха все-таки один:
Желанье - это тысяча возможностей,
А нежеланье - тысячи причин....
Сложности перевода. Лечение в немецких клиниках. |
Дневник |
На протяжении многих десятилетий, качественная немецкая медицина побуждает многих пациентов проходить лечение в Германии. Но, чтобы попасть на прием или получить консультацию, важно предоставить врачам необходимые сведения на немецком языке. Вот в этот момент и возникает необходимость перевода медицинской документации, полученной от отечественных врачей.
В лингвистике, специализация «медицинские переводы» одна из самых сложных и ответственных. И это не удивительно, ведь на кону, не только человеческое здоровье, но порой и сама жизнь.
Действительно, в этом вопросе, у переводчика нет права на ошибку, даже самую незначительную, потому, что её последствия могут быть самыми печальными. Именно поэтому, в тех случаях, когда за лечение берутся только немецкие врачи, необходимо доверять перевод медицинской информации только настоящему профессионалу с профильным образованием, знакомому со специфической терминологией, латынью и медицинскими аббревиатурами.
Более того, после перевода важно осуществить окончательное редактирование текста, перепроверить данные обследований и врачебных заключений, уточнить анкетные данные пациента.
Бюро переводов «Medicaltranslate» - https://medicaltranslate.ru уже более десяти лет специализируется на переводе медицинских документов с немецкого на русский и с русского на немецкий, а наработанная практика консультаций с отечественными и немецкими врачами, позволяет получить исключительно корректный результат и точно передать информацию, изложенную в медицинских документах.
Метки: Сложности перевода Лечение в немецких клиниках медицинские переводы |
Страницы: |